Мы сделаем для
Вас:
Технический
перевод Этот тип перевода требует
точности, передачи всех деталей исходного текста, в нем
изменения теста переводчиком недопустимы. Так переводятся
инструкции на оборудование, контракты, спецификации, каталоги
и т.п. Мы выполняем перевод текстов, представленных в файлах
ЛЮБОГО формата.
Литературный
перевод Некоторые тексты нельзя переводить
буквально, например, торговые марки, рекламные буклеты,
слоганы, презентации, PR-тексты. В них часто встречается
игра слов, афоризмы, поговорки. Они нацелены на
конкретную аудиторию. Часто, то, что очевидно
иностранцу (названия телепередач, имена политиков,
литературные герои) совершенно неизвестно нашему читателю. Мы
можем предоставить несколько вариантов перевода (торговые
марки, рекламные лозунги и пр.), и заказчик имеет
возможность выбора.
Экспресс-перевод Мы выполняем
срочные переводы, а также переводы в выходные и праздничные
дни. Мы можем переводить вашу текущую переписку с
иностранными партнерами - перевод письма обычно
выполняется в течение часа после получения по
e-mail.
Устный
перевод Наши переводчики имеют некоторый
опыт перевода на переговорах, конференциях, семинарах и т.п.
Для встреч, посвященных обсуждению узкоспециальных тем,
очень полезно заранее представить нам материалы в письменном
виде, чтобы переводчик имел возможность подготовиться. Для
встреч на высоком уровне обращайтесь к респектабельным бюро:
если бюрократы оттуда узнают, что мы отбираем их хлеб,
связаться с нами можно будет лишь
спиритически.
Перевод
веб-сайтов Если у вашей
компании есть иностранные партнеры, вам необходимо иметь
веб-сайт хотя бы на английском языке. Мы выполняем переводы,
сохраняющие все тонкости оформления исходного сайта, включая
перевод элементов интерфейса и графики. Также мы осуществляем
поддержку сайтов, т.е. выполняем оперативные переводы
дополнений и изменений к ним.
Локализация Практически в
любой отрасли используется специфическое программное
обеспечение - от управления промышленной линией до
анализа геологических данных. Почти всегда эти программы
не русифицированы. Возможность видеть на экране слова на
русском языке повышает производительность труда пользователей
и сокращает затраты на их обучение. Локализовать (т.е.
"перевести") такие программы стоит относительно недорого, а вы
получите ощутимый экономический эффект.
Редактирование, литературная
обработка и внесение изменений в
переводы У вас есть "сырой" перевод? Мы поможем
его отредактировать. Резюме или профиль компании должны быть
переведены с учетом особенностей той страны, для которой
предназначен такой перевод. Мы можем внести
изменения/дополнения в перевод, выполненный ранее
другими переводчиками.
Аудио/видео Мы выполняем
перевод текстов с аудио- / видеокассет и CD-дисков.
Перевод будет представлен в письменном виде (в т.ч. в
виде скрипта).
|